Home
Elegant Translations [entries|friends|calendar]
honyakuno_hime

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ calendar | livejournal calendar ]

Traditional Japanese song/the crosswalk song/"toryanse" [24 Apr 2007|03:22am]
toryanse toryanse
koko wa doko no hosomichi ja?
tenjin-sama no hosomichi ja?
chotto toshite kudashanse
goyou no nai mono toshasenu
kono ko no nanatsu no oiwai ni
ofuda wo osame ni mairimasu
iki wa yoiyoi kaeri wa kowai
kowai nagaramo toryanse
toryanse

http://ww4.enjoy.ne.jp/~aqua98/school/TradSJp/toryanseR2.htm
(you all know this song, here are the lyrics)

English )
13 返事返事達 | お返事残せ.

[Mail-Maga] Like Absolute Myself 04/23 [24 Apr 2007|03:16am]
I had time and wanted to practice because I can do this really fast and quickly - plus I was bored waiting for a friend to come back online - so I translated this.

I think I was going to translate something else to but I forgot what... OH I KNOW WHAT I CAN DO!! but there was still something else, what was it? It was something by an artist that I don't normally translate for...

well anyway, here's the mail-maga for Like Absolute Myself
[Mail-Maga] Like Absolute Myself 04/23 )
5 返事返事達 | お返事残せ.

LM.C - Sora [16 Mar 2007|07:22am]
AHHH!! I really like them! (LM.C) I didn't really like their first two singles at all, but my friend sent me the songs from the Glitter Loud Box, and I'm SO *~♥_♥~*

PS: Maaya sounds like he's not native Japanese or something. He's either trying to sound foreign, or he's got a heavy accent from some other dialect. Maybe Kansai - I think people who speak Kansai-ben often sound like the same way Americans sound when they speak Japanese. Funny huh?

So even though I actually REALLY like
track #2: Loud_Mucker_Complex
(did anyone realize that's "LM.C" ?)
because lyrically, it's awesome!

My friend requested ahead of time that I do Sora for her, so here it is!

Sora, romaji and translation )
8 返事返事達 | お返事残せ.

Like Absolute Myself: Mail Magazine 2007/3/5 [05 Mar 2007|05:22pm]
HEY long time no update! I have recently gotten into a new band: Like Absolute Myself. Introduced to me thanks to [info]namidasensation. As I was reading the Mail-magazine that I just got this evening, I thought that some people might want to read it, and I might as well help in getting their overseas fanbase going! So toriaezu yatteMIYOUUUWW!!!(lmao)

[Mail-Maga] Like Absolute Myself 03/07  )
14 返事返事達 | お返事残せ.

Kagrra blog: Isshi (2006.12.22 to 2007.1.05) [07 Jan 2007|11:31pm]
The rest of Isshi's blogs, up to now.

I'm leaving out the 日本語(Japanese) because you can go check out the Japanese yourself at http://ameblo.jp/kagrra-isshi/

Isshi's Blogs: 06.12.22 to 07.1.05 )
(All translation done by Jessica Rains. Do not copy or distribute without permission of the author.)
19 返事返事達 | お返事残せ.

Kagrra blog: Isshi (2006.11.22 - 2006.12.10) [29 Dec 2006|07:50pm]
haa! no one replied to my last entry. not many people like Judy and Mary anyway. Well - unless you're Japanese or me.

I was shocked to see that Isshi is actually using the band blog now, and Ienjoyed what he said, so I thought I'd do a little translating.

I'm leaving out the 日本語(Japanese) because you can go check out the Japanese yourself at http://ameblo.jp/kagrra-isshi/

Isshi's Blogs )

If Isshi wrote THIS much, I'm wincing just imagining how much Nao and Izumi wrote :s
Hopefully I'll have the やる気 to do the rest of Isshi's tomorrow or something.
35 返事返事達 | お返事残せ.

Random Lyric Translation (nope, not Kagrra.) [26 Dec 2006|11:27pm]
Sorry, I have been going through a lot lately, and I don't know when I'll get back to doing Kagrra,'s journals. If I do, I've been thinking that I wont like do ALL of their entries, but just whenever I read them (which I haven't been doing lately). I just.. honestly.. I just need a change. I'm more than ready and willing to be back in Japan now, and I can't stand being at home anymore. (If I have to, I'll take risks - maybe only a few readers will know what I'm talking about XD)

Anyway, this entry is dedicated to a song that just kind of captured my heart tonight. By Judy and Mary, I bring to you Japanese, Romaji, and English translated versions of "kaze ni fukarete".

風に吹かれて/kaze ni fukarete )
9 返事返事達 | お返事残せ.

Translation/Summary of Kagrra Special Interview 2006/11 [29 Nov 2006|11:03am]
Because there isn't like a Kagrra-news thing or whatever going around, and no one really does much translating of there stuff, I'm going to just post about stuff I find interesting in their interviews and videos.

I posted one of Isshi's personal interview in [info]kagrra_media and since I got a pretty positive response from it, I'm going to keep going with it. Please comment!

This is a translation/summary of the video: Kagrra Special Interview [2006.11]

Read more... )

Sorry it's pretty long - it was a long interview.
22 返事返事達 | お返事残せ.

Kagrra, Blog 11/18 - 11/20 [21 Nov 2006|03:10am]
Ok, I'm not sure how I'm going to do this, but now, Kagrra, is on Ameba. *sigh* For now, I'm going to just do something bland until I figure out a new way to post their "blogs". Crap, I hope Gazette doesn't end up on Ameba too because I like my codes! They're easy to work with.

Izumi 2006/11/18-2006/11/20 )

Nao 2006/11/20 )

Shin 2006/11/20 - 2006/11/21 )

Hey I pulled that off pretty nicely XD
19 返事返事達 | お返事残せ.

Kagrra, Journal: 2006/10/28 - 2006/11/05 [09 Nov 2006|06:33pm]
I'm impatient, and I've had these translated for a few days now, so even though there's only 3 entries, I'm posting them 凸(°皿°メ)

Some of you have noticed that I started tagging my entries. I got the idea from one of my communities, but I actually don't understand how people search for entries using them. Oh well (aren't I stupid?) XP

Kagrra Journal: 2006/10/28 (sat) - 2006/11/05 (sun) )
9 返事返事達 | お返事残せ.

Kagrra, Journal: 2006/10/17 - 2006/10/24 [08 Nov 2006|12:08am]
FINALLY AN UPDATE!!! Sorry it took so long. I've just been drowning in projects lately. I was thinking of doing Kra or something since my Gazette diary translations are now being posted at [info]xthe_gazettex however...

I looked at Kra's blog and even though their entries are cute and fun to read.... THEY POST TOO MUCH FOR ME (ToT). I'm only one person!! Also, they have photos and emoticons and I just don't have the time to create tables and codes... Maybe I'll just put them up when I read something interesting. After all, that was the original purpose of this journal anyway XD.

THAT SAID, here's Kagrra!!!

Kagrra Journal: 10/17/2006 (tue) - 10/24/2006 (tue) )
17 返事返事達 | お返事残せ.

gomen gomen [07 Nov 2006|09:02pm]
Sorry it's been such a while since I've done anything here. I've been busy with several translation projects, and I just haven't had the margin to do anything here.

But I'm going to work on getting caught up with Kagrra,'s entries, and I think I'm going to try to do Kra or something too, not that Gazette's translations have now been moved to [info]xthe_gazettex (please check it out if you haven't already).

So I guess in the comments, I'd like people to tell me what bands or things they'd like to see. I'm thinking of maybe picking up Kra, and stay away from Alicenine because I heard someone else is doing them and well... I don't want to get on anyone's turf unless people don't like their translations or whatever. Let me know what you think. In the meantime, I'm going to work on catching up with Kagrra,.

/J
9 返事返事達 | お返事残せ.

Gazette Journal Oct 25th [28 Oct 2006|02:30am]
Updated again. Check it out @ [info]xthe_gazettex
お返事残せ.

Gazette Journal: 2006/10/19 - 2006/10/24 [27 Oct 2006|03:14am]
has been updated @ [info]xthe_gazettex

If you haven't already, update your friend's list so you can get regular translations of Gazette's Diaries, Mail Magazine, and whatever else we post ^_~ and don't forgot to leave a comment!

As for Kagrra, I know I've gotten a little behind. I'm once again, having technical difficulties, and it's making the whole working thing a problem. (for example, I had to rewrite the code template thing I was using for Gazette's diaries ToT boohoo feel bad for me) XD

j/k

I'm ok, it'll just be a little delayed for the time being (bad english x_x )
/Jeshika
1 返事返事達 | お返事残せ.

Kagrra, Journal: 2006/10/13 - 2006/10/15 [23 Oct 2006|04:32pm]
Ahh Sorry I haven't updated in a while >_<; I do a lot, as many of you know, and I don't get paid, nor do I get breaks, so honestly, the last week I just didn't feel like translating what I didn't have to. The week before I did a WHOOOLE bunch of lyric translations (雅-miyavi-) I just depleted my reserve. -s i g h- I'm pretty far behind for Kagrra, but it doesn't take me long to do these. Hopefully I can get back on track soon. Now that Gazette wont be in here (check [info]xthe_gazettex from now on) I think I will try taking up some other projects. Who knows?

Please leave a comment if you can ^^

Kagrra Journal: 10/13/2006 (fri) - 10/15/2006 (sun) )
19 返事返事達 | お返事残せ.

Gazette Journal: 10/13/2006 - 10/18/2006 [20 Oct 2006|04:07am]
Gazette Journal: 10/13/2006 - 10/18/2006

is not here!!

"Where is it?" you say?


from now on, they'll be on the new community I'm a part of
[info]xthe_gazettex!!!

Come and check it out!! There isn't much up yet (not even the layout :x) but we're jst starting and it'll be BIG!!! Please check it out!

and LEAVE A COMMENT 8B RAR!!

thanks, peace, my dears!
5 返事返事達 | お返事残せ.

Kagrra, Journal: 10/03/2006 - 10/11/2006 [12 Oct 2006|03:57pm]
Ok...lmao. So I was surprised that so many people responded last entry. I guess it would help if I knew how many people actually read my translations (and like them). There are many people on the friends list, but whether all those people read my translations or give a crap... I'd never know unless someone responded =/ Kagrra, usually doesn't get as many responses as the others, which is why I thought maybe no one cared - and I'm NOT doing these translations for myself, I don't need to translate them to understand them.

I'm doing this as a service to everyone else, because I can. So please (happy sunshine feeling, because I know I sound mean right now t_t ) comment, even if it's just like "thanks" just so I know that there are people who read them.

Kagrra Journal: 10/03/2006 (tue) - 10/11/2006 (wed) )
23 返事返事達 | お返事残せ.

Kagrra, Journal: 9/29/2006 - 9/30/2006 [11 Oct 2006|03:48pm]
I will still be doing other translations here, though. Like Kagrra, and whatever else I decide to translate. That said, here's another Kagrra, batch.

I wish more people would read these ones, though... I should advertise again. Though actually, I think most people don't realy care about Kagrra's translations because from my experience, most people who like Kagrra, also know quite a bit of Japanese themselves, and would thus have no need to read translations to understand the journal entries. Maybe I should just stop =/

Kagrra Journal: 09/29/2006 (fri) 07:29:19 - 09/30/2006 (sat) 21:42:29 )
22 返事返事達 | お返事残せ.

Gazette Journal: 9/30/2006 - 10/11/2005 [11 Oct 2006|01:15am]
HEY Before everyone get's into the entries I just wanna throw out a little message:

[info]shirann and I are thinking of joining "powers" and starting a Gazette Translation community on LJ. I just want to know what people think. So far, it's very exciting for the both of us!

FYI, [info]shirann has her own translation diary like mine in which she does Gazette's journals, as well as things that I don't do like their mailmagazine and.. I dunno other stuff XD it's [info]hon_shi

Gazette Journal: 09/30/2006 (sat) - 10/11/2006 (wed) )

AND DON'T FORGET ABOUT WHAT I SAID ABOVE!!!!!!!!!!!!!!!!!
thankyuu ....~~~...~~..(>^.^)>
/ジェシカ
18 返事返事達 | お返事残せ.

Kagrra, Journal: 9/24/2006 - 9/28/2006 [05 Oct 2006|06:00pm]
They've been updating a lot lately! It's usually Gazette that makes me so far behind but this time, thanks to Izumi and Nao, it's Kagrra @_@

Kagrra Journal: 09/24/2006 (sun) - 09/28/2006 (fri) )
3 返事返事達 | お返事残せ.

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]

Advertisement